Services
How can I help you?
Subtitle translation
Translation and text segmentation for subtitling.
Subtitling
Creation, editing and time-cueing of subtitles.
Dubbing script translation
Translation and adaptation for dubbing.
Transcription
Conversion of audio or video content into written text.
Localisation
Adapting a product’s translation to a specific country or region (date formats, measurement units, cultural references, etc).
Transcreation
Creatively rewriting the text in the target language. This approach is usually used on marketing content to rewrite images and messages from the source language.
Editing/QA/QC
Examining a translation or subtitles for its suitability and recommend corrective measures. It includes checking formatting, language usage, consistency and compliance as needed to make it perfect, as well as implementing client changes to improve the quality or to be in line with their request.
Language pairs
- English > Brazilian Portuguese
- Spanish > Brazilian Portuguese
- Brazilian Portuguese > English
Content types
- films
- series
- AV trailers
- TV programmes
- social media videos
- corporate videos
- live pages
- video titles and descriptions
- short form content
- e-learning
- games
And more…
Software
- Subtitle Edit
- CaptionHub
- Spot Software (6.1)
- Trados Studio 2021
- Any web/cloud technology software
Pricing
Pricing depends on many factors, such as language pair, service, number of words or video minutes, time frame, etc.
I will be happy to provide you with a quote.